Home / Episode Guide / Haunter Versus Kadabra/ゴーストVSエスパー!/Ghost VS Psychic!
Media
Main Image
Available On:
Titles and Airdates

Titles

  • United States Haunter vs. Kadabra
  • Japan ゴーストVSエスパー!
  • Japan Ghost VS Esper!
  • Japan Ghost VS Psychic!
  • Germany Alpollo vs. Kadabra
  • France La revanche
  • Spain Haunter versus Kadabra
  • Sweden Haunter mot Kadabra
  • Italy Haunter contro Kadabra
  • Mexico ¡Haunter contra Kadabra!
  • Finland Haunter vastaan Kadabra
  • Taiwan 鬼斯通對抗超能力
  • Hungary Haunter & Kadabra
  • Poland Haunter kontra Kadabra
  • Netherlands De Strijd tussen Haunter en Kadabra
  • Brazil Haunter VS Kadabra
  • Israel הונטר נגד קדברה
  • Czechia Haunter Versus Kadabra
  • Norway Haunter møter Kadabra
  • Denmark Haunter Mod Kadabra
  • Greece Χόντερ Εναντίον Κατάμπρα
  • Portugal Haunter Contra Kadabra
  • Russia Хонтер против Кадабры

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Ota

Japan Screenplay 武上純希 (Junki Takegami)
Japan Storyboard 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki)
Japan Episode Director 織田美浩 (Yoshihiro Oda)
Japan Animation Director 山本郷 (Gō Yamamoto)

OP/ED List

めざせポケモンマスター
Aim To Be A Pokémon Master
ひゃくごじゅういち
Hyakugojūichi
모험의 시작
Start of an Adventure
우리는 모두 친구
We Are All Friends
寵物小精靈
Pocket Monster
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Summary

English Official Summary

Unbeknownst to Ash, one of the ghost Pokémon decides to join Ash and friends on their journey and more importantly help Ash battle the powerful Saffron City Gym Leader. Ash returns to Saffron City with one goal, to win a gold badge. The scene is set and Ash and the young girl are once again face to face when suddenly, Ash's ghost Pokémon is nowhere to be found. Feeling completely humiliated, Ash leaves the gym. Brock and Misty are left behind and as a result, the young girl uses her powers to turn them into miniature dolls, rendering them helpless. The mysterious man from Ash's previous encounter with this baffling Gym Leader shows up providing Ash with some information that could ultimately be the key to defeating her. Determined to rescue Brock and Misty, Ash returns to the Saffron City Gym ready to do what it takes to win and save his friends. Just when his attempt seems hopeless, the ghost Pokémon shows up with a unique combative technique. Will this be enough to rescue Ash's friends as well as the young Gym Leader from her dark and lonely world?

French Official Summary

L'un des Pokémon Spectre décide de se joindre discrètement à Sacha et ses amis dans leur voyage, et surtout, d'aider notre héros à affronter la puissante Championne de Safrania.

German Official Summary

Ohne Ashs Wissen schließt sich eines der Geist-Pokémon der Gruppe auf ihrer Reise an und steht Ash im Kampf gegen die mächtige Arenaleiterin von Saffronia City bei.

Italian Official Summary

Lasciando la torre di Lavandonia accompagnati da Haunter, i nostri eroi tornano in città e Ash ha solo un'idea in testa: sconfiggere la fortissima Capopalestra Sabrina e conquistarsi la Medaglia Palude!

Portuguese Official Summary

Deixando a Torre Pokémon com Haunter ao lado, Ash retorna para a Cidade de Saffron com apenas um objetivo em mente: Vencer a insígnia da poderosa Líder de Ginásio do tipo-psíquico, Sabrina!

Finnish Official Summary

Lähtiessään Pokémontornista Haunter mukanaan Ash palaa Saffron Cityyn vain yksi asia mielessään: hänen on voitettava salimerkki voimakkaalta Psyykkistyypin salijohtaja, Sabrinalta!

Spanish Latin America Official Summary

Luego de dejar la Torre Pokémon acompañados de Haunter, Ash regresa a Ciudad Azafrán con una sola meta en mente: ¡ganar una Medalla de Gimnasio de la poderosa Líder de Gimnasio tipo Psíquico, Sabrina!

Spanish Official Summary

Un desconocido Pokémon de tipo Fantasma decide unirse a Ash y sus amigos en su viaje, y lo que es más importante, ayudar a Ash a luchar contra el poderoso Líder del Gimnasio de Ciudad Azafrán.

English Great Britain Official Summary

Unbeknownst to Ash, one of the ghost Pokémon decides to join Ash and friends on their journey and more importantly help Ash battle the powerful Saffron City Gym Leader. Ash returns to Saffron City with one goal, to win a gold badge. The scene is set and Ash and the young girl are once again face to face when suddenly, Ash's ghost Pokémon is nowhere to be found. Feeling completely humiliated, Ash leaves the gym. Brock and Misty are left behind and as a result, the young girl uses her powers to turn them into miniature dolls, rendering them helpless. The mysterious man from Ash's previous encounter with this baffling Gym Leader shows up providing Ash with some information that could ultimately be the key to defeating her. Determined to rescue Brock and Misty, Ash returns to the Saffron City Gym ready to do what it takes to win and save his friends. Just when his attempt seems hopeless, the ghost Pokémon shows up with a unique combative technique. Will this be enough to rescue Ash's friends as well as the young Gym Leader from her dark and lonely world?

Dutch Official Summary

Ash verlaat Pokémon Tower met een Haunter en keert terug naar Saffron City met maar een doel: een Gym Badge winnen van de sterke Psychosoort Gym Leader Sabrina!

Norwegian Official Summary

Ash forlater Pokémontårnet med Haunter på slep, og drar tilbake til Saffron City med ett eneste mål: Å vinne en Gym-badge fra den mektige Psykisk-type Gym-lederen Sabrina!

Swedish Official Summary

Ash lämnar Pokémon-tornet med Haunter i släptåg, och beger sig tillbaka till Saffron City med ett enda mål i sikte; att vinna en Gym-badge av den starka, Psykisk-typ Gym-ledaren Sabrina!

Danish Official Summary

Ash forlader Pokémon-tårnet med Haunter på slæb og vender tilbage til Saffron City med et eneste formål: at vinde et Sal Badge mod den stærke Synsktype Salleder Sabrina!

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Bulbasaur
  • Japan サトシのフシギダネ
  • Japan Satoshi no Fushigidane
  • Japan Satoshi's Fushigidane
Character Thumbnail
  • United States Ash's Charmander
  • Japan サトシのヒトカゲ
  • Japan Satoshi no Hitokage
  • Japan Satoshi's Hitokage
Character Thumbnail
  • United States Ash's Squirtle
  • Japan サトシのゼニガメ
  • Japan Satoshi no Zenigame
  • Japan Satoshi's Zenigame
Character Thumbnail
  • United States Ash's Haunter
  • Japan サトシのゴースト
  • Japan Satoshi no Ghost
  • Japan Satoshi's Ghost
Character Thumbnail
  • United States Sabrina
  • Japan ナツメ
  • Japan Natsume
  • Japan Natsume
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Kadabra
  • Japan ナツメのユンゲラー
  • Japan Natsume no Yungerer
  • Japan Natsume's Yungerer
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Father
  • Japan ナツメ の父親
  • Japan Natsume no Chichioya
  • Japan Natsume's Father
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Haunter
  • Japan ナツメのゴースト
  • Japan Natsume no Ghost
  • Japan Natsume's Ghost
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Mother
  • Japan ナツメのお母さん
  • Japan Natsume no Okāsan
  • Japan Natsume's Mother

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Gastly
  • Japan ゴース
  • Japan Ghos
Pokémon Thumbnail
  • United States Haunter
  • Japan ゴースト
  • Japan Ghost
Pokémon Thumbnail
  • United States Gengar
  • Japan ゲンガー
  • Japan Gangar
01:18

Script Error

The Japanese original narrator wasn't quite sure if Satoshi actually got a spectral Pokémon. The English dub narrator just recaps the previous episode.

Character English Translation Japanese
Narrator His mission: To capture the Ghost Pokémon he needs to defeat the psychic Pokémon of Sabrina. In the end, was he able to get a spectral Pokémon or not? 結局、幽霊ポケモンをゲット出来たか、
Narrator Ash had a high-flying adventure and made some new friends. We have no idea, and that's a bit of a problem. 出来なかったのか。

01:46

Script Error

Brock in the English dub states he's allergic to ghosts. Takeshi says he really cannot get used to having Ghost as a friend of Satoshi.

Brock: I think maybe I'm allergic to ghosts.
Takeshi: I... I just can't get used to your new friend.
(タケシ): や、やっ…やっぱり慣れないんだよなー、お前の新しい友達。
03:15

Paint Edit

The English dub painted over the signs Misty, Brock and Pikachu were holding. In the Japanese original,
Pikachu's sign says: "Good Luck!" (がんばれ)
Takeshi's sign says: "Never give up, Satoshi!" (ネバーギブアップサトシ!)
Kasumi's signs say: "Show your Guts" (ガッツだ) and "Fight" (ファイトだ)
03:26

Script Error

Misty and Brock make references to bowling during their previous encounter with Sabrina. Kasumi and Takeshi don't make the bowling references and state they are just a bit uncomfortable encountering Natsume again.

Character English Translation Japanese
Misty Last time, she wanted to play with us and pretend that we were her bowling pins, remember? Something terrible already happened to us once because we joined you. あたし達だってサトシとばっちりぐって酷い目にあってるんだからね。
Brock And she almost bowled a strike. Natsume's a little unpleasant. ちょっとナツメは苦ってだな。

07:20

Script Error

Satoshi in the Japanese original talks in Pikachu language by quoting what Pikachu said. Ash just tells Pikachu to get off him.

Ash: Hey, Pikachu, I'm glad you're safe, but would you please get off my back?
Satoshi: Don't "Pika pika" me. Get off, Pikachu.
(サトシ): 「ピカピカ」じゃなくて、そこ退いてくれよピカチュウ。
09:00

Script Error

Ash in the English dub things Sabrina's father is a photographer. Satoshi in the Japanese original thinks he's Natsume's next door neighbor.

Ash: ...then that must mean you're a photographer!
Satoshi: ...lived next door to Natsume's house.
(サトシ): ナツメんちの隣の家のおじさんだったりして。
10:23

Script Error

Kojiro says "hokkai" (北海), which can mean both "the North Sea" and a generic "north sea". James doesn't mention a sea at all in the English dub. There is also a difference on how long it took Jessie and James to make the net. James in the English dub states the 'net' has been over 1000's of years while Kojiro states only 18 years.

James: A deadly weapon that's been perfected over thousands of years. Now we've learned to use its awesome powers.
Kojiro: With the salty winds of the North Sea blowing against us for 18 years we've created a new and unbeatable weapon!
(コジロウ): 北海の潮風に吹かれて鍛えて十八年、作り上げた必殺の新兵器。
10:45

Script Error

Musashi states that using the net as a weapon is a revelation just like Nicolaus Copernicus's formulated that the Earth was not the center of the galaxy but revolved around in a heliocentric cosmology. In the English dub, Jessie doesn't say anything about Copernicus but was replaced with her saying that the net weapon was one of the greatest discoveries since Einstein invented the light bulb. It is unclear though if this error was done on purpose to make Jessie look stupid or if 4Kids actually got the reference wrong. Thomas Edison is considered to be the inventor of the Incandescent light bulb, a point that Musashi and Kojiro bring up in the Japanese original.

Kojiro continues the explaination of the net as being a superior weapon by stating that the idea of coming up with the net is similar to the tale of the Egg of Columbus which 'refers to a brilliant idea or discovery that seems simple or easy after the fact'. Musashi seems confused by Kojiro's reference to the Egg of Columbus thinking it was about how Christopher Columbus loved hard-boiled eggs. 4Kids changed James's explaination of the egg to the idiom of the 'Chicken or the Egg' and specifically states the chicken came first which Jessie says she knew but had just 'forgotten'.

Character English Translation Japanese
Jessie Oh, James, it's the greatest discovery since Einstein invented the light bulb! Such a revelation is just like Copernicus! コペルニクス的はその転換だわ。
Rockets ♪ Even greater than the chicken who invented the egg ♪ Co-Co-Copernicus or Edison...!
James All of us true geniuses know, of course, that it was actually the egg that preceded the chicken. The Egg of Columbus is a tale about how hard it is to be the first to come up with an idea. コロンブスの卵って最初に思いつくのがどんなに大変かってお話だぜ。
Jessie Of course. I knew that. I had just... Forgotten. Oh... So it wasn't a story about how Columbus loved hard-boiled eggs? あら~、コロンブスは固ゆで卵が好きってお話じゃなかったかしら。

11:04

Script Error

The English dub removed a line just as James begins swinging the net.

Kojiro: All right, here we go!
12:47

Culture Reference

The gag that makes Musashi finally crack is the famous "Gachon" routine from the late comedian Kei Tani. The English dub completely skips the line and Jessie doesn't say anything.

Musashi: Did you hear that? Did you hear that? It said "Gachon!"
(ムサシ): ガチョンガチョン聞いたんだ聞いた!
17:49

Script Error

Ash still thinks Sabrina's father is a photographer. Satoshi thinks he's her neighbor still.

Ash: You must've taken her baby pictures, too.
Satoshi: You really were the man who lived next door.
(サトシ): やっぱり隣に住んでたおじさんだったんだ。
19:33

Script Error

Takeshi states there are multiple different ways to win battles. Brock specifically states that Ash could become 'the funniest Pokémon Master' if he keeps up the tactics that were used in the battle.

Brock: Keep it up, and you'll become known as the funniest Pokémon Master of all time.
Takeshi: Within the large number of battles out there, there's ways to win like this too.
20:20

Script Error

The Japanese narrator says the proverb 'tomorrow is a new day', literally: on the morrow the winds of tomorrow will blow.

English Narrator: Those answers aren't yet written in stone.
Japanese Narrator: ...tomorrow's winds blow through tomorrow.
(ナレーター): 明日は明日の風が吹く
09:36

Who's that Pokémon Indigo League

09:56

Who's that Pokémon Dare da

Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:01
Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master
Opening Theme for Japanese Version.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:28
Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba
The narrator recaps the last episode's events.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:59
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Kanto Title Card Music
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:14
Title: 1997-1998-M50 A Devious Plot
Satoshi has a flashback to his previous battle against Natsume.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:25
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
Satoshi throws a monster ball up into the air.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:08
Title: 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled
Natsume sends out her newly-evolved Yungerer.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:29
Title: 1997-1998-M66 Goofball Alert
Satoshi calls desperately for Ghost.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:29
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Satoshi makes a run for it!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:00
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
"There is no spoon!"
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:56
Title: 1997-1998-M53 Eyecatch A
Dare da?
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:02
Title: 1997-1998-M54 Eyecatch B
Ghost!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:16
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto Music
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:40
Title: 1997-1998 M72B The Scary Drums Of Ghos
English: 1997-1998 M72B The Scary Drums Of Ghastly
A faster version of the music plays as Kojiro shows off his net.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:36
Title: 1997-1998-M63 Taken for a Fool
Attached by Kojiro and Nyarth, Musashi grabs hold of the platform, but Ghost makes her fall.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 13:36
Title: 1997-1998-M25 You Have to Earn Respect
Kasumi and Takeshi dolls, unable to move, chat in the doll house.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:44
Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader)
Pikachu decides that he's willing to battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:59
Title: 1997-1998-M63 Taken for a Fool
Ghost appears in front of Natsume, trying to make her laugh.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:44
Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge!
Ghost makes Natsume laugh by exploding a bomb in her face.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 19:30
Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued
Satoshi and friends wave goodbye.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:59
Title: ひゃくごじゅういち
Japanese (Romanized): Hyakugojūichi
Japanese (TL): One Hundred Fifty-One
Ending Theme for Japanese Version.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 22:19
Title: Mezase Pokémon Master Instrumental
Episode 25 preview

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: Pokémon Theme
Opening Theme for the English Dub
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:07
Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba
The narrator recaps the last episode's events.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:39
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Title Card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:04
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
Ash throws a Poké Ball up into the air.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 06:08
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Ash makes a run for it!
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 09:55
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 15:23
Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader)
Pikachu decides that he's willing to battle.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 19:09
Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued
Ash and friends wave goodbye.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:45
Title: PokéRAP
PokéRAP (Day 4)
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 21:45
Title: Pokémon Theme
Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 21
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 10
09 Sep 1997 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3225
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: ゴーストVSエスパー!/Ghost VS Esper!/Haunter Versus Kadabra. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
22 Mar 2014 02:50 PM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1385
User Avatar
Summary:
Did Satoshi get a Ghost type Pokémon in Shion Town? Maybe. Maybe not. Satoshi and his friends aren't entirely sure themselves, as they return to Yamabuki City to get a Gold Badge from Natsume's gym.

Satoshi needs a Ghost type Pokémon to win over Natsume's Psychic type Pokémon. But when the crucial match is about to start, the Ghost type Pokémon he thought he got in Shion Town is nowhere to be found. And then, Kasumi and Takeshi once again get caught by Natsume's psionics. Will Satoshi be able to rescue them......?

Voice Cast:
Rica Matsumoto: Satoshi
Ikue Ohtani: Pikachu
Mayumi Iizuka: Kasumi
Yuji Ueda: Takeshi
Megumi Hayashibara: Musashi
Shinichiro Miki: Kojiro
Inuko Inuyama: Nyarth
Yosuke Akimoto: Old Man
Kae Araki: Natsume
Rikako Aikawa: Zenigame
Toshiyuki Morikawa: Ghost
Unsho Ishizuka: Narration