Home / Episode Guide / The Roughneck Who Came From An Egg!/タマゴからかえったあばれん坊!/Scraggy-Hatched to Be Wild
04:20

Paint Edit

The Zukan entry animation is the same one from BW001. Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]TSUTAZYA[/bwtext] TSUTAZYA

05:46

Script Error

In the Japanese original, Satoshi says a pun that's pretty untranslatable in English as the attack names are so completely different. The Japanese name for Thunderbolt is "100000 Volt".

Ash: Use Thunderbolt, let's go! Maybe a bit more like Thunderburp.
Satoshi: Pikachu, Thunderbolt (100000 Volt)! No... Make that 10 Volts.
(サトシ): ピカチュウ 10万ボルト! じゃなく… 10ボルトくらいで。
08:35

Paint Edit

The options on the menu bar and the title of the window next to Flint's photo on the computer screen can be decoded into English. Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]MAIN[/bwtext] MAIN
[bwtext]STORE[/bwtext] STORE
[bwtext]ROKET[/bwtext] ROKET
[bwtext]RPAD[/bwtext] RPAD
[bwtext]MOVIE[/bwtext] MOVIE
[bwtext]MAP[/bwtext] MAP
[bwtext]HELP[/bwtext] HELP
[bwtext]POKETTOMONNSUTABESUTOWISH[/bwtext] POKETTO MONNSUTA BESUTO WISH

14:04

Script Error

In the Japanese original, Professor Seger states that doesn't care about the introductions only the meteorite.

Seger English Dub: Please show me the meteorite you stole.
Seger Japanese Original: Never mind that. I want the meteorite you stole.
(ゼーゲル): それよりも盗み出した隕石を。
20:00

Script Error

Dent says nothing about Iris and Satoshi's other Pokémon in the Japanese original.

Cilan: Well, I'm looking forward to seeing the two of you refine your skills! Along with the rest of your Pokémon friends, of course.
Dent: Well, this means both are Pokémon worth raising. I'm looking forward to their maturing.
(デント): まぁ どちらも 育てがいのあるポケモンってことだね。熟成していくのが楽しみだよ。