Home / Episode Guide / Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!ジムリーダーはカリスマモデル! カミツレ登場!!The Gym Leader is a Charismatic Model! Enter Kamitsure!!
00:30

Paint Edit

For the first time in the Portugal's Pokémon dub's history, the season title is fully translated onscreen.
01:35

Script Error

Bianca says that everyone is crazy about Elesa while Bel in the Japanese original says specifically that all girls (女性) admire her.

Bianca: The supermodel everyone is crazy about!
Bel: Every girl admires her!
(ベル): 全女性の憧れの的よ。

01:39

Paint Edit

The magazine cover has a lot of anime language on the cover but none of it means anything and is just a bunch of random letters.
01:55

Paint Edit

Once again the note out front of the gym has a lot of anime language on it but the actually symbols are just random. Dent however reads what it says so its unfortunate that they didn't try to match the typesetting of the note. The note does seem to say a lot more though than what he read as it does include the number '7'.

Cilan: "I regret I'll be away for the fashion show."
Dent: "I'm absent because of a fashion show."
(デント): ファッションショーのため留守にします。
02:39

Script Error

The gang spends the whole first few minutes of the show looking at the magazine cover that has Elesa on it and noting how pretty and gorgeous she looks and then their first things that Bianca and Iris say in the English dub is not how pretty she is but 'incredible' and 'elegant'... The Bel and Iris in the Japanese version reinforce their initial reactions to the magazine cover when they see Kamitsure in person.

Character English Translation Japanese
Bianca Incredible! Woah, so pretty! うわ すてき!
Iris She's so elegant! She looks even prettier now! ひと際きれいね。

03:02

Script Error

The English dub adds a simile for Elesa line when she compares Ash's Pikachu while it's sitting idle on his shoulder to the brightness of the sun. Kamitsure does not use a simile in the Japanese original and just states that Pikachu is sparkling and shining.

Elesa: Wow, you shine like the sun!
Kamitsure: It's sparkling and shining.
(カミツレ): ピカピカに輝いてるわね。

03:12

Script Error

Bianca in the English dub says the Nimbasa City Gym was locked when she was there but at no time did we actually see her check the front door. Who would actually say to the owner of a business that the building was 'locked'. It sound like she tried to force her way in even after reading the note.

Bianca: See, I went to the Nimbasa City Gym, but it was locked...
Bel: I'm Bel. We went to the Raimon Gym, but it was closed, so...
(ベル): 私はベル。 ライモンジムに行ったんですけど閉まってて。

05:02

Scene Cut

The English dub cut out part of Bianca's dad's line that was in the Japanese original. In the Japanese original, he restates that he thinks its a bit too early for her to be on a journey.

Bianca's Dad: I'm not telling you to give up your dream...
Bel's Father: I'm not telling you to give up. Just that it's too early...
(ベルのパパ): やめろとは言ってない。まだ 早いと…。

07:08

Script Error

The Zukan entry animation is the same one from BW001. Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]TSUTAZYA[/bwtext] TSUTAZYA

07:18

Script Error

Up to this point, Kamitsure had been regularly referring to her getting dizzy/tingly (クラクラ) from excitement. The dub translates this sensation as "tingling", but suddenly switches to "dizzying" for a single line, breaking the intended consistency.

Elesa: Zebstrika's speed is dizzying, right?
Kamitsure: Zebraika's speed makes you dizzy, doesn't it?
(カミツレ): ゼブライカのスピードにクラクラきちゃうでしょう?

08:00

Script Error

Satoshi in the Japanese original specifically states Bel's home town of Kanoko Town. Ash doesn't specifically state her home town in the English dub.

Ash: Bianca's gotta get a grip or she'll have to go back home with her dad!
Satoshi: At this rate, she'll have to return to Kanoko Town!
(サトシ): これじゃ カノコタウンに帰ることになっちゃうぞ!

11:34

Script Error

Iris in the Japanese original says that she'll give Chobomaki some 'energizing medicinal plants' but Iris in the English dub doesn't say what she's giving it.

Iris English: I've got just the thing! This should help Shelmet feel a whole lot better!
Iris Japanese: In that case, Bel, how about some energizing medicinal plants?
(アイリス): それなら ベル!元気になる薬草 あげてみたら?

13:20

Script Error

Bianca's dad in the English dub says that her Pokémon were stolen from the Pokémon Center recently. Bel's dad in the Japanese original does not specifically state that. It's perfectly reasonable to assume that Bianca's Pokémon might've been among the Pokémon that got stolen by Team Rocket as it seems she was in the area during the time but not actually seen in BW49 and BW50 but there is a conflict between the English dub and Japanese original regarding her Pokémon.

Bianca's Dad: Well, son, I worry that she'll get into trouble like she did back at the Pokémon Center, when all of her Pokémon were stolen.
Bel's Father: The Pokémon in this Pokémon Center were stolen recently, and she might get involved in trouble similar to that.
(ベルのパパ): でもね この前もここのポケモンセンターのポケモンが盗られてしまったように何か トラブルに巻き込まれるんじゃないかと…。

16:21

Script Error

Not learning from their earlier mistake in BW31, the English dub once again mistakenly confuses Razor Shell's Japanese move name, Shell Blade (シェルブレード) and uses it in the English dub instead of the correct English localization.

Ash English Audio and Closed Captions: Use Shell Blade!
Satoshi: Shell Blade!
(サトシ): シェルブレード!