 |
Portuguese (Brazil):
GS 122 O Pryce é Legal, Pessoal! |
 |
Hebrew:
GS 122 קרח מהגוני |
 |
Czech:
GS 122 Ledový zápas |
 |
Portuguese:
GS 122 Uma Batalha Glaciar! |
 |
English:
GS 123 Whichever Way the Wind Blows |
 |
Japanese:
GS 123 キレイハナとラフレシア!そうげんのへいわ! |
 |
Japanese (Romanized):
GS 123 Kireihana VS Rafflesia! Sōgen no heiwa! |
 |
Japanese (TL):
GS 123 Kireihana and Rafflesia! Peace of the Meadows! |
 |
German:
GS 123 Von wo der Wind weht |
 |
French:
GS 123 Le vent de la discorde |
 |
Spanish:
GS 123 Sople como sople el viento |
 |
Italian:
GS 123 Secondo il vento che tira |
 |
Spanish (LA):
GS 123 Para donde sople el viento |
 |
Chinese (Mandarin Taiwan):
GS 123 美麗花對抗霸王花!草原的和平 |
 |
Polish:
GS 123 Skąd wieje wiatr? |
 |
Dutch:
GS 123 Waar de wind vandaan komt |
 |
Portuguese (Brazil):
GS 123 Onde Quer que o Vento Sopre! |
 |
Hebrew:
GS 123 חולף עם הרוח |
 |
Czech:
GS 123 Kudy vítr fouká? |
 |
Portuguese:
GS 123 E Tudo o Vento Soprou |
 |
English:
GS 124 Some Like It Hot |
 |
Japanese:
GS 124 マグカルゴ!あついこころでゲットだぜ!! |
 |
Japanese (Romanized):
GS 124 Magcargot! Atsui kokoro de get daze!! |
 |
Japanese (TL):
GS 124 Magcargot! Get it with a Hot Heart!! |
 |
German:
GS 124 Manche mögen's heiß! |